Prevajanje
Kaj je za vas, kot stranko, pomembno pri prevodu:
- kako sestavimo predračun,
- bomo v roku prevedli besedilo,
- bo prevod kvaliteten,
- lahko dobite kakšen popust.
Kako sestavimo predračun?
Cena prevoda je odvisna od števila strani prevedenega (ciljnega) besedila. Ena stran ima 1500 znakov brez presledkov. Torej, ko dobimo vaše (izhodiščno) besedilo, najprej pogledamo koliko znakov ima.Besedilo označimo, v Wordu poiščemo zavihek Revew in izberemo Word Count, tu dobimo podatek koliko znakov ima besedilo. Na ta način dobimo število strani izhodiščnega besedila. Drugi pomemben podatek je tip teksta. Cena je namreč odvisna tudi od tipa teksta, saj za prevajalca ni vseeno ali prevaja enostavno besedilo (npr. brošuro za turistično kmetijo) ali strokovni tekst (npr. mutacija genov). Na ceno vpliva tudi količina prevedenih strani. Če imate daljše besedilo vam nudimo popust.
Kot vidite je količina dejavnikov, ki vplivajo na predračun precejšnja. Svetujemo vam, da nam kar takoj pošljete besedilo in brezplačno vam bomo izdelali predračun, obrazec lahko izpolnite tukaj.
Bomo v roku prevedli besedilo?
Da, besedilo vedno prevedemo v dogovorjenem roku. Prevajalci lahko dnevno prevedejo od 5 do 8 strani besedila. Če ste v stiski s časom, se o roku prevoda lahko dodatno pogovorimo, vendar ne odlašajte, kontaktirajte nas še danes!
Bo prevod kvaliteten?
Vedno se potrudimo, da so naši prevodi kvalitetni, zato vas tudi prosimo za kontakt avtorja besedila – na ta način lahko razčistimo vse dvome in zagotovimo visoko kvaliteto prevodov. Sicer pa si naše reference lahko ogledate tukaj.
Lahko dobimo kakšen popust?
Seveda! Svoje dobre stranke vedno razveselimo z ugodnostmi. Popuste lahko dobite glede na količino besedila, ki ga date prevajati oz. če z nami podpišete pogodbo. Občasno pa tudi obiskovalce spletne strani razveselimo s kakšno akcijo, zato vas vabimo, da našo stran večkrat obiščete!
Iz katerih jezikov in v katere jezike prevajate?
Redno prevajamo naslednje jezike:
angleščina | italijanščina | slovenščina | nemščina |
Po potrebi lahko pridobimo tudi prevajalca za druge jezike.
Ah, saj je prevod z Googlom dovolj dober!
NE, NI! Osebno imam sicer z Googlom (brkljalnikom!) dobre izkušnje, vendar se ga kot prevajalka ne poslužujem. Googlov prevajalec je (kot vsi ostali avtomatski prevajalci) še vedno samo stroj. Nima dovolj izkušenj, da bi pravilno prevedel besedilo, ker jezik ni matematika. V matematiki je 1+1 vedno 2, pri jeziku pa je seštevek 1+1 lahko tudi 3, 8 ali 326. Jezik je živ organizem, ki ga je potrebno razumeti, ne le pretvoriti.
Naj vam stvari zelo nadzorno predstavim:
slovenščina → angleščina
slovenščina → italijanščina
Predstavljajte si turista, ki bi bral besedilo:
»Ljudi je takrat pestila revščina in pomagali so si, kot so vedeli in znali. Če so imeli živino, so jo gnali na pašo in iz mleka izdelovali maslo, sir in skuto, ki so jih potem prodajali. Da bi se zaščitili pred žgočim soncem, so si izdelali pastirske hiške.«
Kaj pravite, kaj bi si bralec mislil o teh »revnih kmetih«? Bi jim zavidal? Bi najel »pastirsko hiško« za počitnice?
Zato vam pravim, Google je super brkljalnik a prevajanje raje zaupajte pravemu prevajalcu. Kontaktirajte nas še danes!